DICCIONARIO DE MODISMOS VERBALES (ING./ESP.)

DICCIONARIO DE MODISMOS VERBALES (ING./ESP.)

PHRASAL AND PREPOSITIONAL VERBS

FITZSIMONS, RONAN

32,78 €
IVA incluido
Disponible 24/48 horas
Editorial:
HERDER
Año de edición:
2007
Materia
Inglés
ISBN:
978-84-254-2119-8
Páginas:
480
Encuadernación:
Cartoné
Colección:
DICCIONARIOS
32,78 €
IVA incluido
Disponible 24/48 horas

En el largo y tortuoso proceso del perfeccionamiento del inglés, quizás uno de

los mayores obstáculos para el estudiante extranjero sea el aprendizaje de los

llamados phrasal and prepositional verbs. El hecho de que un verbo inglés pueda

ir acompañado de varios tipos de partículas que le confieren significados bien

diferentes (e incluso suponen ambigüedades con la misma combinación verbal),

presenta enormes dificultades y confusiones. Ha frustrado a más de un

estudiante del inglés como lengua extranjera el darse cuenta de que los niños de

habla inglesa aprenden este tipo de expresión de forma casi instintiva,

llegando muy pronto a dominar las complicaciones y sutilezas que suponen los

phrasal verbs. Dirigiéndose específicamente al estudiante de habla española, el

presente diccionario tiene como objetivo ofrecer soluciones tanto claras como

completas al enigma de los verbos frasales y preposicionales, ilustrando cada

uso con un ejemplo bilingüe.


Algunos trabajos ya lanzados al mercado se han limitado a ofrecer un resumen

más o menos detallado de los verbos frasales más comunes (normalmente unos

cincuenta verbos base). Otros han propuesto soluciones españolas solamente a

los verbos estrictamente frasales, y han omitido un gran número de posibilidades

idiomáticas de las que habría convenido que el estudiante dispusiera. En

nuestra edición, procuramos ir más allá de lo ofrecido hasta la fecha. Con miras

a equipar al estudiante de la gama más alta posible de expresiones, incluimos

también usos verbales que no suelen figurar en tales diccionarios: los hay que

dirían que una expresión como equipar a alguien de algo no debería corresponder

a este tipo de trabajo - sin embargo, ya que la traducción más adecuada es to

equip somebody with [y no of] something, creo que el estudiante agradecerá que

se haya destacado la diferencia, y de paso aprenderá un poco más de

vocabulario. Nótese también la inclusión de ciertas expresiones como to act as

(hacer las veces de) que, sin ser phrasal verbs, son modismos que al lector

juzgamos le serán útiles.


Como es sabido, el inglés no se limita solamente a Inglaterra, ni siquiera al

Reino Unido. Para reflejar la importancia mundial del inglés, hemos intentado

incluir aquí las aportaciones más importantes de diversos países de habla

inglesa: entre ellos Irlanda, Estados Unidos y Australia.





Ronan Fitzsimons nació en

Newcastle upon Tyne (Gran Bretaña) en 1964. Titulado por las universidades de

Sheeffield y Manchester, entre 1991 y 1999 fue profesor titular de Estudios

hispánicos en la Universidad de Huddersfield, y ahora trabaja en la Nottingham

Trent University. Lexicografía aparte, ha traducido al inglés libros de

diversos tipos, es autor de una novela The media update, y está preparando un

libro sobre poesía contemporánea en los idiomas de España.

Artículos relacionados